<rp id="yd2i3"></rp>
    <rt id="yd2i3"><optgroup id="yd2i3"></optgroup></rt>
    1. <rp id="yd2i3"><meter id="yd2i3"></meter></rp>
      <rt id="yd2i3"></rt>
    2. <tt id="yd2i3"><tbody id="yd2i3"></tbody></tt>
      您當前位置:首頁 > 最新資訊 > 正文

      “洪荒之力”火了,英語怎么說?

      發布時間:2016-10-12 09:16

      在里約奧運第二天結束的女子100米仰泳半決賽中,中國選手傅園慧以58秒95的成績獲得第三,晉級決賽。賽后,傅園慧在接受記者采訪時表示:對于這次比賽,自己沒有保留實力,已經用了“洪荒之力”。于是“洪荒之力”一詞迅速走紅。

      “洪荒之力”火了,英語怎么說?

      “洪荒之力”火了,英語怎么說?

      傅園慧口中的“洪荒之力”究竟是什么“力量”?

      國家地震臺網官方微博 @中國地震臺網速報 給出了科學的解釋:

      #地震微科普#洪荒,是指地球形成以后早期狀態,一切都在混囤蒙昧之中,那時候的地殼很薄,地震頻發,溫度極高,造山運動引發了多次大洪水。經過幾輪造山運動后,地球上的大氣環流逐步建立,地殼也趨于穩定。可見,洪荒之力,確實很強大。

      愛學習的同學們就問了,這個“洪荒之力”用英語怎么表達呢?

      央視英語新聞頻道官方微博@CCTVNEWS 在一段報道中給出了一個答案:

      A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
      中國游泳選手傅園慧在里約奧運會女子(100米)仰泳半決賽中游出個人最好成績后的夸張反應成為網絡熱點。她在接受央視記者采訪時說:“我已經用了洪荒之力。”然后,這個說法也火了。

      這里用prehistorical powers來表達“洪荒之力”,從字面上直接反應了地球形成早期,也就是“史前”這個概念。

      看到這個版本以后,小編就在微博上跟讀者們討論了一下,看看有沒有別的表達方式。有幾位讀者給出的建議還是很靠譜的。

      如果按照傅園慧接受采訪的語境,她說半決賽沒有保留,“已經用了洪荒之力”,其實就是“不遺余力、用盡全力”的意思,所以,我們可以用很直白的I have tried my best, I have given my full play或者I spared no effort來表示。

      而如果一定要找一個英語中的說法來傳遞與“洪荒之力”接近的意思,有兩位讀者提供了參考:

      “洪荒之力”火了,英語怎么說?

      @__Voyager__:其實在英文中已經有counterpart了。私譯為:I have the Force with me. 西方人民喜聞樂見的星球大戰里,原力就是這么個力。英文解釋原文子數(編輯更正:字數)限制貼不了,但是其和洪荒之力都有原始,宏大的觀感,用于現實和個體身上又多了一些戲謔與調侃般的不正經。我覺得用原力就挺貼切的,這才能突出逗逼屬性。

      “洪荒之力”火了,英語怎么說?

      @winter冬冬winter: 突然想到功夫熊貓里面有句話"I knew I didn't eat up to my potential(我就知道我沒發掘出自己吃這方面的潛力)"。“我已經使出洪荒之力”的譯法也可以參考下這個,說成“I have swum up to my potential.”

      這兩個“拿來之筆”,小編都很喜歡,能夠從英文中找到最貼切、意思最相近的表達方式才是最靠譜的,因為英語表達的目的是要讓講英語的讀者明白我們的意思。如果單純停留在字面翻譯,反而可能讓人家一頭霧水。

      另外,小編拋磚引玉發帖時用的the power of nature/the mystical powers that can change the universe這個表達,讀者們表示,這樣的翻譯基本算做到了翻譯中的“達”,但是沒有傳遞出“洪荒”的感覺。

      我們繼續努力!也歡迎大家繼續貢獻你們的智慧。

      下面,我們來回顧一下傅園慧接受采訪時的金句。

      記者告訴她成績是58秒95時,她表示很吃驚:

      “58秒95?啊?我以為是59秒。我有這么快?我很滿意!”
      "58,95 ? ! I thought I did 59 seconds! Am I that fast? I am very pleased!"

      在記者問她半決賽是否有所保留時,傅園慧直搖頭,

      “沒有保留,我已經……我已經……用了洪荒之力了!”
      "I wasn't holding back, I have given my full play!"

      “我用了三個月做了這樣的恢復,鬼知道我經歷了什么,真的太辛苦了,有的時候感覺我已經要死了,奧運會訓練真的生不如死。”
      "It took me three months to get back to this level, you have no idea what I've been through. It was tough like hell. Sometimes I felt I couldn't survive this. Training for the Olympics was killing."

      在被問及決賽有什么期待時,傅園慧回答:

      “沒有,我已經很滿足了。”
      "Not at all! I am already very pleased!"

      轉貼于:24EN.COM

      彩米彩票 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>